Лично от себя рекомендую этот чудесный блог, который посвящён обзорам на очень популярные и совсем не популярные добрые детские книжки. Хотя взрослым сейчас эти книжки будут много раз полезнее… И написано все очень непосредственным языком, и все хочется прочитать и перечитать! Как появился Доктор Айболит и причем тут Доктор Дулиттл Это, кстати, любопытная история. Доктора Айболита в России знают почти все. Как и то, что написал эту книгу Корней Чуковский. Если быть точным, то написал в 1929 году. “Добрый Доктор Айболит, он под деревом сидит/ Приходи к нему лечиться и корова, и волчица…” Помните? Но не все знают, что Доктор Айболит впервые появился не в этой стихотворной сказке. А в прозе. В повести “Айболит”, которая вышла в 1924 году. И это было не самостоятельное произведение Чуковского, а перевод или скорее пересказ книги английского писателя Хью Лофтинга “Доктор Дулиттл”. Кто-то сейчас вспылит и кааак грохнет вопросом: “Неужели мы украли Айболита?” Но не спешите. Все немного сложнее и интереснее. Сейчас все по порядку расскажу. И начнем с первоисточника - Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг придумал этого персонажа в окопах Первой Мировой Войны. Дети просили его чаще писать письма и рисовать к ним иллюстрации. Но о чем детям писать с войны? Погибших товарищах? О том, что от этой войны гибнут не только невинные люди, но и животные. И он выдумал доброго доктора, который бы знал язык зверей и мог лечить всех страдающих животных на планете. Фамилия Do-Little переводится “вносить лепту”. То есть малым делом творить общее добро. Первую книгу Хью “История Доктора Дулиттла” опубликовали в 1920 году. У Лофтинга Доктор с почтенным пузиком и обязательно в цилиндре, классический английский джентльмен, которого знают во всей округе, как прекрасного врача. Вот только у него есть странность - слишком уж любит животных. Он их бесплатно лечит и постоянно с ними возится. Они у него в каждом ящике стола и даже в пианино. А когда в доме поселяется еще и крокодил, то клиенты вовсе перестали приходить к Дулиттлу на приемы, а потому он стремительно обеднел. Счастливый альтруист с обезьяной Чичи, псом Джипом и многими другими зверями, но без денег в кармане. Ему бы о себе позаботиться, но из Африки прилетает синичка и зовет на помощь, потому что на бедном континенте умирает целое обезьянье королевство. Дулиттл без раздумий бросается на помощь. Берет “взаймы” корабль и мчит навстречу удивительным приключениям… Там будет и страшный король, и битвы с пиратами, и много чего еще. В переводе Чуковского по сюжету ровно до половины книги примерно то же самое. Но это если смотреть в общих чертах. А если разбирать детально, то отличия уже масштабны. И это касается не только имен, а полноценных характеров персонажей и способа подачи. Если Лофтинг пишет для детей школьного возраста и выше, то Чуковский пересказывает историю так, чтобы было понятно и пятилетним. У Лофтинга выточенный дотошный английский стиль, у Чуковского яркие разноцветные мазки, чтобы удерживать внимание детей. Отличия персонажей Доктора Дулиттла от Доктора Айболита и вовсе кардинальны. И хотя по сюжету они двигаются паралелльными курсами, теми же тропами, но вот ведут себя абсолютно по разному. Доктор Дулиттл - прекрасный человек и врач, но действия кружатся вокруг, а ему остается только бежать в указанном направлении. То ставить вакцины, то давать пилюли. Как выкрутиться из сложных ситуаций часто придумывают его помощники: собачка, обезьяна, попугай и другие. А в “Айболите” все наоборот. Все решения принимает именно доктор. Он фонтанирует идеями, выкручивается и всех спасает, а животные только помогают ему в этом. Правда из-за решительности иногда его действия злее. В отличии от Дулиттла, например, он не прощает пиратов, советуя им стать фермерами, а… отдает их на съедение акулам. Кстати, там впервые в карьере Чуковского появляется его собственный персонаж Бармалей. Во второй половине книги вообще уже меняет сюжет основательно. А к концу и вовсе дописывает новые главы. Кстати, сомневаюсь, что в английских и американских школах сейчас можно найти авторский оригинал Доктора Дулиттла, а только отредактированные версии или пересказы. Дело в том, что книга Хью Лофтинга очень… расистская. Там есть эпизоды с откровенным унижением чернокожих. Но давайте не нападать на старину Хью - потому что в то время такое поведение, к сожалению, считалось нормальным. И понятно, почему в голливудском фильме Доктора Дулиттла играет именно чернокожий актер Эдди Мерфи. Это своего рода красивый жест, чтобы перевернуть расистское прошлое первоисточника. В Айболите никакого расизма нет. После этой книги дороги писателей разошлись. Хью Лофтинг продолжил писать новые приключения Доктора Дулиттла в прозе. И насочинял с ним аж 14 книг, включая, например, ту, где Доктор даже побывал на Луне. А Корней Чуковский лишь взял себе идею доброго доктора, спасающего животных. Причем даже подобрал к герою прототип, еврейского врача Цемаха Шабада, с которым был лично знаком. Снова Айболит появился в сказке “Бармалей”, хоть и был там эпизодическим персонажем. А через 4 года наконец вышла полноценная сказка в стихах “Айболит”, которую мы все знаем и любим. Сюжет в нем абсолютно оригинальный, хоть и действие снова происходят в Африке, в Лимпопо. Вы, конечно, спросите читать ли Доктора Дулиттла и пересказанную Чуковским на русский прозаическую повесть. Вполне. Это классический детская приключенческая история с интересным сюжетом, которая будет любопытна и взрослым. Если вы любите Айболита и хотите почитать о его других приключения, то смело попробуйте. Понравится вам и Доктор Дулиттл (части про расизм из них уже убрали). Правда найти эти книги будет непросто. Издают их крайне редко. А жаль. Доктор Дулиттл и Айболит современному миру очень нужны. Причем, как в книгах, так и в реальной жизни. Потому что этот мир держится на пусть и малых, но добрых делах… Приятного чтения! Аудиоверсию повести прикрепляю к посту. P.S. Если хотите меня поблагодарить за обзоры - это сделать очень просто. Расскажите об этом блоге друзьям, которые любят литературу. Так нас будет больше, а значит интереснее. И спасибо!)